Bedeutung des Wortes "it is idle to swallow the cow and choke on the tail" auf Deutsch

Was bedeutet "it is idle to swallow the cow and choke on the tail" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes

it is idle to swallow the cow and choke on the tail

US /ɪt ɪz ˈaɪdəl tu ˈswɑloʊ ðə kaʊ ænd tʃoʊk ɑn ðə teɪl/
UK /ɪt ɪz ˈaɪdəl tu ˈswɒləʊ ðə kaʊ ænd tʃəʊk ɒn ðə teɪl/
"it is idle to swallow the cow and choke on the tail" picture

Redewendung

die Kuh schlucken und am Schwanz ersticken

it is foolish to complete a difficult task but then fail or hesitate at the very last, minor detail

Beispiel:
You've spent thousands on the renovation; don't stop now because of the paint cost—it is idle to swallow the cow and choke on the tail.
Du hast Tausende für die Renovierung ausgegeben; hör jetzt nicht wegen der Farbkosten auf – es ist müßig, die Kuh zu schlucken und am Schwanz zu ersticken.
He finished the entire marathon but quit ten meters from the line; it is idle to swallow the cow and choke on the tail.
Er hat den gesamten Marathon beendet, aber zehn Meter vor dem Ziel aufgegeben; es ist müßig, die Kuh zu schlucken und am Schwanz zu ersticken.